五月婷婷综合在线视频,欧洲一级片在线播放,一区视频在线播放,日韩中文字幕一在线

翻譯人員繼續教育平臺(在職人員版) 操作指南

2020/6/20 18:25:31來(lái)源:CATTI中心

操作指南


(一)登錄全國翻譯人才評價(jià)網(wǎng)(m.shmj88.com),點(diǎn)擊“繼續教育”板塊。



(二)選擇“在職人員”入口。



(三)首次登錄需注冊賬號密碼,請使用郵箱注冊。


注意事項:驗證碼通過(guò)郵箱發(fā)送,如未收到請先檢查是否被攔截為垃圾郵件。

(四)輸入注冊信息后點(diǎn)擊“提交”按鈕。



(五)按要求填寫(xiě)個(gè)人信息,請等待審核(請勿重復提交)





(六)審核通過(guò)后,點(diǎn)擊“開(kāi)通選課”選擇需要的課程,可以進(jìn)行試看。



(七)點(diǎn)擊“課程分組”或“課程分類(lèi)”,進(jìn)行課程試看和購買(mǎi)。

 

點(diǎn)擊“試看”按鈕觀(guān)看視頻,點(diǎn)擊“購買(mǎi)”進(jìn)行課程購買(mǎi),點(diǎn)擊“方格”可勾選多個(gè)課程合并結算。


(八)選擇“已選課程”點(diǎn)擊“進(jìn)入觀(guān)看“。



(九)選擇“消費記錄”勾選已付款課程,點(diǎn)擊“申請發(fā)票”。
在申請備注里輸入開(kāi)票信息,確認收取發(fā)票的電子郵箱并確認開(kāi)票信息無(wú)誤后點(diǎn)擊“確認信息”申請開(kāi)具發(fā)票。









(十)點(diǎn)擊“實(shí)踐兌換”,進(jìn)入學(xué)時(shí)兌換頁(yè)面。




點(diǎn)擊“兌換”仔細閱讀兌換須知,勾選“我已閱讀”后點(diǎn)擊“提交兌換”。






注意事項:選擇方向和類(lèi)別后,點(diǎn)擊“上傳文件”。需將所有證明材料統一掃描成1個(gè)PDF文檔,命名為“XX繼續教育學(xué)時(shí)兌換”后上傳。


(十一)選擇進(jìn)入“學(xué)時(shí)記錄”可查看自己的學(xué)時(shí)記錄清單,包括學(xué)習學(xué)時(shí)和兌換學(xué)時(shí)。學(xué)時(shí)兌換后可下載學(xué)時(shí)記錄清單。


(十二)選擇進(jìn)入“繼續教育查詢(xún)”,點(diǎn)擊兌換合格碼,完成兌換當年的繼續教育合格編碼。



合格編碼兌換完成后,可進(jìn)入“繼續教育登記表”。



點(diǎn)擊“添加”按鈕進(jìn)入表單進(jìn)行在線(xiàn)填寫(xiě),信息確認無(wú)誤后方可提交。 



注意:(1)電子版1寸白底證件照,格式為jpg格式、像素295X413,尺寸2.5cmX3.5cm,大小約10K,以“XX身份證號(例:張三110100198001010000)”命名。(2)繼續教育證明合格編號請選擇當年的合格編號。

提交結束后,將“繼續教育登記表”下載后,作為職稱(chēng)申報當年繼續教育證明。


附件:繼續教育課程介紹

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         

 

模塊

 
 

類(lèi)別

 
 

課程名稱(chēng)

 
 

主講專(zhuān)家

 
 

專(zhuān)家介紹

 
 

政治素養

 
 

公共

 
 

學(xué)習黨的理論

 
 

閔藝

 
 

全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試領(lǐng)導小組成員、考試辦主任,中國外文局人事部主任

 
 

譯員應具備良好的政治素養(一)

 
 

譯員應具備良好的政治素養(二)

 
 

翻譯倫理

 
 

公共

 
 

翻譯倫理概述

 
 

馮曼

 
 

中南財經(jīng)政法大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院副教授,翻譯碩士導師

 
 

翻譯倫理的不同維度

 
 

譯者職業(yè)道德(口譯)

 
 

譯者職業(yè)道德(筆譯)

 
 

翻譯理論

 
 

英語(yǔ)口譯

 
 

司法口譯素養

 
 

趙軍峰

 
 

教育部MTI教育指導委員會(huì )秘書(shū)長(cháng),廣東外語(yǔ)外貿大學(xué)翻譯學(xué)研究中心主任

 
 

聯(lián)合國口譯中譯英

 
 

李正仁

 
 

聯(lián)合國原口譯司司長(cháng)、歐盟中文口譯考試外部考官

 
 

聯(lián)合國口譯英譯中

 
 

會(huì )議口譯研究

 
 

張愛(ài)玲

 
 

上海外國語(yǔ)大學(xué)高翻學(xué)院院長(cháng)

 
 

英語(yǔ)筆譯

 
 

時(shí)政翻譯(1

 
 

黃友義

 
 

中國外文局原副局長(cháng)兼總編輯,中國翻譯協(xié)會(huì )副會(huì )長(cháng),教育部MTI教育指導委員會(huì )主任委員,全國翻譯系列高級職稱(chēng)評審委員會(huì )主任委員

 
 

時(shí)政翻譯(2

 
 

散文翻譯理論與實(shí)踐

 
 

黨爭勝

 
 

教育部MTI教育指導委員會(huì )委員,西安外國語(yǔ)大學(xué)副校長(cháng)

 
 

法律翻譯理論

 
 

李克興

 
 

香港理工大學(xué)榮休教授

 
 

 

 

 

 

翻譯技術(shù)

 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

翻譯技術(shù)

 
 

翻譯技術(shù)的基本定位

 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

王華樹(shù)

 
 

廣東外語(yǔ)外貿大學(xué)翻譯技術(shù)教育與研究中心主任,世界翻譯教育聯(lián)盟(WITTA)翻譯技術(shù)研究會(huì )會(huì )長(cháng)

 
 

翻譯技術(shù)的基本概念

 
 

翻譯技術(shù)的體系構成

 
 

翻譯技術(shù)的主要作用

 
 

翻譯技術(shù)的發(fā)展趨勢

 
 

翻譯技術(shù)的能力發(fā)展

 
 

本地化

 

技術(shù)

 
 

概念和術(shù)語(yǔ)

 
 

崔啟亮

 
 

中國翻譯協(xié)會(huì )本地化服務(wù)委員會(huì )副主任,世界翻譯教育聯(lián)盟翻譯技術(shù)教育研究會(huì )副會(huì )長(cháng),對外經(jīng)濟貿易大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院副教授

 
 

本地化內容

 
 

本地化流程

 
 

本地化翻譯策略

 
 

本地化翻譯規則

 
 

Alchemy-Catalyst實(shí)操

 
 

語(yǔ)料庫與翻譯運用

 
 

語(yǔ)料庫技術(shù)及翻譯運用

 
 

戴光榮

 
 

福建省高等學(xué)校新世紀優(yōu)秀人才,福建工程學(xué)院人文學(xué)院院長(cháng),北京外國語(yǔ)大學(xué)訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者(重點(diǎn)學(xué)科帶頭人)

 
 

單語(yǔ)語(yǔ)料庫創(chuàng )建及翻譯運用

 
 

雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫創(chuàng )建及翻譯運用

 
 

在線(xiàn)語(yǔ)料庫檢索與翻譯運用

 
 

機器翻譯

 
 

機器翻譯與譯后編輯的理論與運用

 
 

韓林濤

 
 

北京語(yǔ)言大學(xué)高級翻譯學(xué)院專(zhuān)家,北京語(yǔ)言大學(xué)語(yǔ)言資源高精尖創(chuàng )新中心“冬奧術(shù)語(yǔ)庫”項目負責人

 
 

計算機輔助翻譯

 
 

計算機輔助翻譯基本概念

 
 

周興華

 
 

世界翻譯教育聯(lián)盟(WITTA)翻譯技術(shù)研究會(huì )常務(wù)理事,魯東大學(xué)MTI中心主任,翻譯碩士研究生導師

 
 

翻譯記憶庫管理

 
 

術(shù)語(yǔ)庫管理

 
 

主流工具實(shí)操

 
 

翻譯技巧提升

 
 

英語(yǔ)口譯

 
 

法律口譯中的三項挑戰與應對方法

 
 

李長(cháng)栓

 
 

中國翻譯協(xié)會(huì )法律翻譯委員會(huì )委員,北京外國語(yǔ)大學(xué)高級翻譯學(xué)院副院長(cháng)

 
 

若干法律概念譯法探討

 
 

會(huì )議口譯實(shí)踐

 
 

張愛(ài)玲

 
 

上海外國語(yǔ)大學(xué)高翻學(xué)院院長(cháng)

 
 

視譯理論與訓練方法

 
 

肖曉燕

 
 

廈門(mén)大學(xué)外文學(xué)院教授

 
 

文化溝通

 
 

詹成

 
 

中山大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院教授、博導,國際口譯員協(xié)會(huì )(AIIC)會(huì )員,中國翻譯協(xié)會(huì )口譯委員會(huì )秘書(shū)長(cháng)

 
 

語(yǔ)言轉換

 
 

翻譯技巧提升(一)

 
 

任小萍

 
 

中國前駐外大使,全國翻譯系列高級職稱(chēng)評審委員會(huì )委員

 
 

翻譯技巧提升(二)

 
 

翻譯技巧提升(三)

 
 

王燕

 
 

外交學(xué)院教授,全國翻譯系列高級職稱(chēng)評審委員會(huì )委員

 
 

翻譯技巧提升(四)

 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

英語(yǔ)筆譯

 
 

受眾心理導向的漢譯英實(shí)踐

 
 

楊俊峰

 
 

大連外國語(yǔ)大學(xué)原副校長(cháng)

 
 

漢英筆譯翻譯技能

 
 

謝旭升

 
 

教育部MTI教育指導委員會(huì )委員,新疆大學(xué)教授

 
 

文化翻譯與重寫(xiě)

 
 

典籍翻譯(1

 
 

霍躍紅

 
 

大連外國語(yǔ)大學(xué)多語(yǔ)種翻譯研究中心主任,教授

 
 

典籍翻譯(2

 
 

法律法規翻譯

 
 

董曉波

 
 

中國翻譯協(xié)會(huì )法律翻譯委員會(huì )委員,南京師范大學(xué)教授,博導

 
 

科技翻譯

 
 

 丁樹(shù)德

 
 

天津大學(xué)教授

 
 

詩(shī)歌翻譯實(shí)踐

 
 

呂新安

 
 

賓夕法尼亞希彭斯堡(Shippensburg)大學(xué)副教授,喬治·華盛頓大學(xué)教授級講師(Professorial Lecturer)

 
 

外事翻譯(一)

 
 

徐亞男

 
 

聯(lián)合國中文處前處長(cháng),外交部前駐外大使、翻譯室原主任,全國翻譯系列高級職稱(chēng)評審委員會(huì )委員

 
 

外事翻譯(二)

 
 

外事翻譯(三)

 
 

時(shí)政翻譯案例分析(一)

 
 

陳明明

 
 

外交部翻譯室前主任、中國前駐外大使,十八大、十九大報告、政府工作報告英文定稿人,全國翻譯系列高級職稱(chēng)評審委員會(huì )副主任委員

 
 

時(shí)政翻譯案例分析(二)

 
 

時(shí)政翻譯案例分析(三)

 
 

……

 
 

……

 
 

……

 
 

口筆譯

 
 

翻譯技巧提升之日語(yǔ)(一)

 
 

王眾一

 
 

人民中國雜志社總編輯,全國翻譯系列高級職稱(chēng)評審委員會(huì )委員

 
 

翻譯技巧提升之日語(yǔ)(二)

 
 

口譯

 
 

翻譯技巧提升之韓語(yǔ)(一)

 
 

李麗秋

 
 

北京外國語(yǔ)大學(xué)亞非學(xué)院教授

 
 

筆譯

 
 

翻譯技巧提升之韓語(yǔ)(二)

 
 

權赫律

 
 

吉林大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院副院長(cháng)、朝文系教授

 
 

口筆譯

 
 

翻譯技巧提升之俄語(yǔ)(一)

 
 

隋然

 
 

首都師范大學(xué)俄語(yǔ)系主任

 
 

翻譯技巧提升之俄語(yǔ)(二)

 
 

郭大文

 
 

外文社俄語(yǔ)編輯部原主任

 
 

翻譯技巧提升之德語(yǔ)(一)

 
 

錢(qián)敏汝

 
 

北京外國語(yǔ)大學(xué)德語(yǔ)系原副主任

 
 

翻譯技巧提升之德語(yǔ)(二)

 
 

翻譯技巧提升之法語(yǔ)(一)

 
 

侯貴信

 
 

中國前駐外大使,全國翻譯系列高級職稱(chēng)評審委員會(huì )委員

 
 

翻譯技巧提升之法語(yǔ)(二)

 
 

翻譯技巧提升之阿語(yǔ)(一)

 
 

王復

 
 

今日中國雜志社專(zhuān)家

 
 

翻譯技巧提升之阿語(yǔ)(二)

 
 

 

 
 

公共

 
 

語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展與趨勢(一)

 
 

閆栗麗

 
 

傳神語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò )科技股份有限公司傳神教育事業(yè)部總經(jīng)理

 
 

語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展與趨勢(二)

 
 

語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展與趨勢(三)

 
 

語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展與趨勢(四)

 
 

何征宇

 
 

傳神語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)研究院執行院長(cháng)

 
 

語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展與趨勢(五)

 
 

政策與解讀

 
 

公共

 
 

翻譯行業(yè)職稱(chēng)制度改革

 
 

CATTI中心

 
 

 

 

 

 
 

職稱(chēng)制度歷史沿革

 
 

2020年翻譯職稱(chēng)評審政策解讀

 
 

閔藝

 
 

全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試領(lǐng)導小組成員、考試辦公室主任,中國外文局人事部主任

 
 

申報材料注意事項(一)

 
 

張晶晶

 
 

中國對外翻譯有限公司副總經(jīng)理,全國翻譯系列高級職稱(chēng)評審委員會(huì )委員

 
 

申報材料注意事項(二)

 
 

申報材料講解(一)

 
 

王衛民

 
 

全國翻譯系列高級職稱(chēng)評審委員會(huì )委員

 
 

申報材料講解(二)

 
 

申報材料講解(三)

 
 

申報材料講解(四)

 
 

申報材料講解(五)

 
 

翻譯名家

 
 

公共

 
 

中國翻譯名家(一)

 
 

 

 

 

 

 

 

CATTI中心

 

 

 
 

 

 
 

中國翻譯名家(二)

 
 

中國翻譯名家(三)

 
 

中國翻譯名家(四)

 
 

中國翻譯名家(五)

 
 

中國翻譯名家(六)

 
 

中國翻譯名家(七)

 
 

中國翻譯名家(八)

 
 

中國翻譯名家(九)

 
 

中國翻譯名家(十)

 
 

警示案例

 
 

公共

 
 

翻譯警示案例(一)

 
 

 

 

CATTI中心

 

 

 
 

 

 
 

翻譯警示案例(二)

 

 

CATTI譯路通

CATTI中心