五月婷婷综合在线视频,欧洲一级片在线播放,一区视频在线播放,日韩中文字幕一在线

關(guān)于公布第四屆全國翻譯資格考試征文活動(dòng)獲獎名單的通知

2015/11/30 14:20:02來(lái)源:中國外文局翻譯專(zhuān)業(yè)資格考評中心本站

  第四屆全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試征文活動(dòng),自2015年7月啟動(dòng),截止到9月30日,共收到635篇文章。

  經(jīng)評委會(huì )初評、網(wǎng)絡(luò )評選、評委會(huì )復評和終評,評出特別獎1名、一等獎1名、二等獎2名、三等獎3名、優(yōu)秀獎19名和優(yōu)秀組織獎獲獎單位6家,并進(jìn)行了公示,公示無(wú)異議。同時(shí),評委會(huì )還評出紀念獎100名。現正式公布獲獎名單(名單附后)。

  征文表彰工作將于年底進(jìn)行,具體事宜另行通知。

中國外文局全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試辦公室

中國外文局翻譯專(zhuān)業(yè)資格考評中心

全國翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導委員會(huì )

教育部高等學(xué)校翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)協(xié)作組

中國翻譯協(xié)會(huì )

2015年12月1日



第四屆全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試征文活動(dòng)獲獎名單

  一、 特別獎(1名)

   《心中有光,足下有路》  蘇相宜 太陽(yáng)語(yǔ)罕見(jiàn)病心理關(guān)懷中心

  二、一等獎(1名)

    《自勝者強 自強者勝 ——翻譯資格考試七年行有感》  田瑞雪 很譯外翻譯

  三、二等獎(2名)

  1、《努力永遠都不晚:回首CATTI“通關(guān)”之路》  許光亞 96819部隊

  2、《備考CATTI二級口譯的喜悅之旅》  王蕾 西北師范大學(xué)

  四、三等獎(3名)

  1、《CATTI與MTI的銜接:理念、行動(dòng)與方向》  廖敏 電子科技大學(xué)

  2、《漫談翻譯的境界》  郭立秋 外交學(xué)院

  3、《CATTI口譯考試的副語(yǔ)言標準探討——以2015年總理記者會(huì )為例》  郭靜 武漢設計工程學(xué)院

  五、優(yōu)秀獎(19名,排名不分先后)

       1、《參加翻譯資格考試的心路歷程》  許悅雷 遼寧大學(xué)

  2、《讀者接受視角下的張愛(ài)玲自譯研究——以<更衣記>漢譯為例》  白明明 浙江農林大學(xué)

  3、《兒童文學(xué)翻譯之我見(jiàn)》  劉燕通 中國海洋大學(xué)

  4、《翻譯本科課程設置與CATTI的關(guān)聯(lián)——以西南交大翻譯專(zhuān)業(yè)本科課程設置為例》  宋美華 西南交通大學(xué)

  5、《翻譯路上的得與失》  林清 福建省對外科技交流中心

  6、《翻譯市場(chǎng)化與市場(chǎng)化翻譯》  任東升 高玉霞 中國外文局沙博理研究中心中國海洋大學(xué)基地

  7、《翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位教育與翻譯職業(yè)資格考試的接軌機制探索》  陳壓美 西南科技大學(xué)

  8、《翻譯協(xié)會(huì )助力“譯路暢通”——以德國翻譯協(xié)會(huì )為例》  滕梅 趙瑞芳 中國海洋大學(xué)

  9、《“翻”、“譯”之辨——兼談翻譯教師課堂用語(yǔ)規范》  劉靈巧 西安石油大學(xué)

  10、《翻譯最優(yōu)化決策中的博弈思考》  李晶 南開(kāi)大學(xué)

  11、《國內<茶館>英譯研究述評(1980-2014)》  王成現 濟南大學(xué)

  12、《跨文化調查工具的翻譯與驗證:以WVS6為例》  宮麗影 太原師范學(xué)院

  13、《淺析中國翻譯服務(wù)行業(yè)的立法與監管》  廖堇言 西南大學(xué)

  14、《“任性”一譯,“任性”一議》  陳有斌 電子科技大學(xué)成都學(xué)院

  15、《熱詞“任性”的英譯探究》  胡桑 湘潭大學(xué)

  16、《無(wú)涯譯海,我是一葉奮進(jìn)的小舟》  呂凡 寧夏大學(xué)

  17、《誤會(huì )何時(shí)休——翻譯是怎樣煉成的》  陳嘉成 曲靖師范學(xué)院

  18、《心向譯海》  李娜 心智教育

  19、《英語(yǔ)商標翻譯策略探析》  鄭帆 中國海洋大學(xué)

  六、紀念獎(100名,排名不分先后)

    1、《小地方?小人物?小夢(mèng)想》  馬存智 

    2、《翻譯——架起一座文化溝通的橋梁》  齊行行 

    3、《<出人頭地>小說(shuō)翻譯心路歷程》  涂少秋 

    4、《淺談?dòng)h互譯的不對等性》  馬麗娜 

    5、《夜空中最亮的星》  徐文偉 

    6、《論中韓文化差異對翻譯的影響》  張巧景 

    7、《妙“銜”生花》  蔣季平 

    8、《翻譯之我見(jiàn)》  劉陽(yáng) 

    9、《譯路前行》  吳美萱

    10、《至“譯”誠心》  劉鵬 

    11、《口譯技能訓練心得》  韓慧亞 

    12、《翻譯——讓生活更美好》  蔣思源

    13、《翻譯之我見(jiàn)》  韓曉

    14、《新譯<再別康橋>》  任誠剛 

    15、《盡一生,夢(mèng)一場(chǎng)》  石欣汝 

    16、《我的翻譯人生的第一個(gè)“十年”》  彭海霞 

    17、《尤金——國家翻譯實(shí)踐中一位特殊的外來(lái)譯者》  張雅茹 

    18、《一名之立,旬月踟躕》  黃瑞 

    19、《一個(gè)翻譯系學(xué)生的小小看法》  潘云飛

    20、《翻譯之我見(jiàn)》  葉芷 

    21、《指引我前進(jìn)的是夢(mèng)想》  滿(mǎn)孟孟 

    22、《翻譯夢(mèng)起步于而立后》  秦斐然 

    23、《淺談?dòng)h習語(yǔ)翻譯的歸化和異化》  宋蕊 

    24、《我的翻譯夢(mèng)想——人生是船,夢(mèng)想是帆,做灑脫不羈的追夢(mèng)人》  王文芳 

    25、《我的文學(xué)翻譯體悟》  劉亞

    26、《<家>沙博理英譯及其研究》  郎希萌

    27、《翻譯之我見(jiàn)》  李萍

    28、《文學(xué)翻譯中應該注意的問(wèn)題——對比林譯與我譯》  張萌

    29、《翻譯之我見(jiàn)》  李夢(mèng)秋 

 30、《回首之如初見(jiàn),譯見(jiàn)傾心》  楊曉敏

    31、《譯路問(wèn)答》  劉艷麗

    32、《翻譯之夢(mèng),與我同行》  景小龍

    33、《知識結構與翻譯人才培養問(wèn)題探析》  崔建國

    34、《我的翻譯之夢(mèng)》  陳水金 

    35、《和CATTI在一起的日子》  曾文莉

 36、《從忠實(shí)到創(chuàng )造——探析應用翻譯實(shí)踐》  楊悟語(yǔ)

    37、《國家翻譯實(shí)踐倫理探究》  張玉凌

    38、《淺談字幕翻譯及其在國際文化傳播中的作用》  張靖鳴

    39、《語(yǔ)義學(xué)視角下會(huì )議名稱(chēng)的英譯》  韓寧東

    40、《中國特色詞匯的俄譯翻譯技巧與實(shí)踐》  鄧坤 

    41、《翻譯這件事》   孫倩倩

    42、《心中有夢(mèng)的人最美》  姜李生

    43、《小譯者的大譯夢(mèng)》  張雨哲

    44、《孤獨與絢爛-譯者的苦與樂(lè )》  艾鑫

    45、《我的翻譯夢(mèng)想》  李婷

    46、《翻譯制度化與市場(chǎng)化——兼論中國外文局翻譯模式的轉變》  高玉霞

    47、《甘做執著(zhù)追夢(mèng)者》  常逸昆

    48、《有你,一切正好》  馮煊

    49、《<春蠶>沙博理英譯本翻譯藝術(shù)賞析》  王瑞

    50、《不忘初心,方得始終——德語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試心路歷程》  崔曉琪

    51、《翻譯之我見(jiàn)》  晏陽(yáng)紅

    52、《漢語(yǔ)遷移對翻譯的影響》  李靜

    53、《淺談解放區文學(xué)作品的翻譯——以沙博理譯《小二黑結婚》為例》  王蓉

    54、《翻譯社會(huì )學(xué)研究現狀》  徐櫻菊

    55、《無(wú)限風(fēng)光在險峰》  陳思婧

    56、《翻譯之我見(jiàn)——細話(huà)英語(yǔ)語(yǔ)感對譯文質(zhì)量的影響》  張西鳳

    57、《習近平講話(huà)中文化負載詞的翻譯》  付寒

    58、《我的翻譯夢(mèng)想》  柴蕓蕾

    59、《一路荊棘 一路前行》  潘園園

    60、《追逐夢(mèng)想,展望未來(lái)》  曹明明

    61、《翻譯之夢(mèng)與路》  陳燕茹

    62、《譯心》  李云鋒

    63、《中西語(yǔ)言差異與翻譯技巧》  郭博

    64、《翻譯之我見(jiàn)——記我飄渺的翻譯夢(mèng)》  劉婧

    65、《心若在,夢(mèng)就在——我的英語(yǔ)翻譯之路》  李偉艷

    66、《翻譯與詩(shī)》  王嫣

    67、《我的第一次口譯經(jīng)歷》  瞿曉娟

    68、《譯路歡笑譯路歌》  黨曉暉

    69、《淺談譯者應具備的素質(zhì)》  王軒

    70、《翻花隨心起,譯海覓真知》  段飛龍

    71、《譯路情深》  竹子俊

    72、《翻譯之我見(jiàn)——中阿博覽會(huì )陪同翻譯手記》  王芳

    73、《于我,所謂翻譯》  李啟慧

    74、《析沙老之譯式,啟文學(xué)走出去》  王陸陸

    75、《我與CATTI》  魏?jiǎn)⒂?/span>

    76、《林語(yǔ)堂和諧翻譯理論淺析》  孫玉萍

    77、《翻譯貴在不譯》  張舒

    78、《<小城春秋>沙譯本的翻譯技巧譯例分析》  李娜

    79、《翻譯之夢(mèng),其樂(lè )無(wú)窮》  周志芳

    80、《翻譯之路,不斷在追的路上》  方凱

    81、《傾盡所有,只愿能為你終老》  包竹秀

    82、《探析文學(xué)翻譯中的創(chuàng )造性叛逆》  左麗婷

    83、《基于寧夏發(fā)展論英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯實(shí)踐能力的提升》  馬秀

    84、《<李有才板話(huà)>沙譯本之翻譯技巧賞析》  段喬丹

    85、《翻譯之我見(jiàn)》  蘇楷婷

    86、《淺談佛經(jīng)翻譯中的代表人物》  矯榕

    87、《譯作小樂(lè )之偶記》  趙麗娟

    88、《走在翻譯路上》  蘇慧

    89、《愿做譯中人 白首不相離》  楊揚

    90、《翻譯樂(lè )趣行——我的學(xué)習之路》  葛建峰

    91、《臨陣一搏:翻譯碩士生實(shí)習解析》  岳峰 曾水波

    92、《從事翻譯的心得》  王倩

    93、《譯路漫漫,志者恒進(jìn)》  王丹

    94、《使命與夢(mèng)想“ 譯”路同行》  趙承建

    95、《譯路漫漫兮 吾上下而求索》  鐘玉嵐

    96、《行走在語(yǔ)言與舌尖上的夢(mèng)想》  張瑞欣

    97、《MTI教學(xué)探究》  高海嬌

    98、《從語(yǔ)言符號的三類(lèi)意義對比賞析<大衛?科伯菲爾>的譯文》  丁嘉欣

    99、《等效論視野下的學(xué)術(shù)論文摘要翻譯》  張敏

    100、《翻譯之我見(jiàn)》  吳帆

    七、優(yōu)秀組織獎獲獎單位(6家)

  1、西北師范大學(xué)

  2、中國海洋大學(xué)

  3、西南科技大學(xué)

  4、西南交通大學(xué)

  5、寧夏大學(xué)

  6、北京理工大學(xué)



CATTI譯路通

CATTI中心