五月婷婷综合在线视频,欧洲一级片在线播放,一区视频在线播放,日韩中文字幕一在线

雙語(yǔ)|古特雷斯秘書(shū)長(cháng)2023年世界土著(zhù)人民國際日致辭

2023/8/10 17:17:50來(lái)源:英文巴士

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of the World’s Indigenous Peoples

聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)安東尼奧·古特雷斯世界土著(zhù)人民國際日致辭


9 August 2023

2023年8月9日

 

The theme of this year’s International Day of the World’s Indigenous Peoples is youth. We celebrate young Indigenous Peoples, and their role in creating change and shaping the future.

 

今年世界土著(zhù)人民國際日的主題是青年。我們贊揚土著(zhù)青年,以及他們在創(chuàng )造變革和塑造未來(lái)方面的作用。

 

Across the world, Indigenous Peoples face serious challenges, with their lands and resources threatened, their rights undermined, and their persistent vulnerability to marginalization and exclusion. Young Indigenous Peoples are helping to fight back.

 

在世界各地,土著(zhù)人民面臨著(zhù)嚴峻的挑戰,他們的土地和資源受到威脅,他們的權利受到損害,他們長(cháng)期易遭受邊緣化和排斥。土著(zhù)青年正在幫助進(jìn)行反擊。

 

They are leaders in the global climate action movement. They advocate justice and equality, celebrate their cultures, advance human rights and raise awareness of Indigenous history and issues around the world. And, learning from their elders, they ensure the continuity of Indigenous cultures, wisdom, and identities far into the future.

 

他們是全球氣候行動(dòng)運動(dòng)的領(lǐng)導者。他們倡導正義與平等,弘揚自己的文化,促進(jìn)人權,提高全世界對土著(zhù)歷史和問(wèn)題的認識。他們向長(cháng)輩學(xué)習,確保土著(zhù)文化、智慧和身份特征在未來(lái)得以延續。

 

Indigenous knowledge and traditions are deeply rooted in sustainable development and can help to solve many of our common challenges. It is therefore vital that young Indigenous Peoples, both women and men, are involved in decision-making. The choices made today will determine the world of tomorrow.

 

土著(zhù)知識和傳統深深植根于可持續發(fā)展,有助于解決我們的許多共同挑戰。因此,至關(guān)重要的是,土著(zhù)青年,無(wú)論男女,都要參與決策。今天的選擇將決定明天的世界。

 

So, let us reaffirm our commitment to guaranteeing the individual and collective rights of young Indigenous Peoples as well as supporting their engagement in global dialogues and decision-making. And together, build a better future for us all.

 

因此,讓我們重申,我們致力于保障土著(zhù)青年的個(gè)人和集體權利,并支持他們參與全球對話(huà)和決策。讓我們攜手為所有人構建一個(gè)更加美好的未來(lái)。


CATTI譯路通

CATTI中心