五月婷婷综合在线视频,欧洲一级片在线播放,一区视频在线播放,日韩中文字幕一在线

雙語(yǔ)|阿祖萊總干事2023年制止暴力侵害婦女行為國際日致辭

2023/11/30 17:34:13來(lái)源:英文巴士

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for the Elimination of Violence against Women文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15021.html

教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊制止暴力侵害婦女行為國際日致辭文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15021.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15021.html

25 November 2023文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15021.html

2023年11月25日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15021.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15021.html

“Never forget that it only takes a political, economic or religious crisis for women’s rights to be called into question.”文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15021.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15021.html

“千萬(wàn)不要忘記,只要發(fā)生政治、經(jīng)濟或宗教危機,女性的權利就會(huì )受到質(zhì)疑。”文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15021.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15021.html

These words, spoken by French philosopher Simone de Beauvoir in the 1970s, are still alarmingly topical today.

 

法國哲學(xué)家西蒙娜·德·波伏娃在20世紀70年代所講的這番話(huà),在今天仍然非常具有現實(shí)意義。

 

Violence against women, far from abating, is increasing around the world, sparing no woman, whether in her private life or in public spaces. Over 80% of women parliamentarians thus report experiencing psychological violence during their terms. Online attacks on women politicians even threaten their participation in the public affairs of their country.

 

性別暴力現象在世界各地非但沒(méi)有減少,反而出現上升趨勢,無(wú)論是在私生活領(lǐng)域還是公共空間,沒(méi)有任何一名女性幸免。例如,超過(guò)80%的女議員稱(chēng)在其任期內遭遇過(guò)心理暴力。針對政界女性的網(wǎng)絡(luò )攻擊甚至威脅到她們參與其國家的公共事務(wù)。

 

Women journalists are also particularly at risk. According to a UNESCO report, almost three quarters of them have experienced online violence. And for one in five women journalists, this digital harassment was followed by physical assault. Such violence has terrible consequences for women’s freedom of expression and participation in public life: 30% of women journalists said that they self-censored on social media, while 20% had given up all online activity.

 

女記者也特別容易受到傷害。根據教科文組織的一份報告,近四分之三的女記者經(jīng)歷過(guò)網(wǎng)絡(luò )暴力。五分之一的女記者在經(jīng)歷了網(wǎng)絡(luò )騷擾后還遭受過(guò)身體攻擊。這些暴力行為對女性自由表達和參與公共事務(wù)造成了嚴重影響:30%的女記者表示她們在社交媒體上進(jìn)行自我審查,20%的女記者退出了所有在線(xiàn)活動(dòng)。

 

It is clear that violence against women is increasingly taking the form of gender-based attacks on social media, posing a serious threat to human rights and fundamental freedoms.

 

我們看到,暴力侵害婦女的行為越來(lái)越多地表現為社交媒體上基于性別的侵犯,對人權和基本自由構成了嚴重威脅。

 

It is for this reason that UNESCO is actively committed to combating this violence.

 

正因如此,教科文組織積極致力于打擊這種暴力行為。

 

First and foremost, our Organization is combating the deep-rooted sexist prejudices in our societies through the tools of education, science, culture and information.

 

首先,本組織依托教育、科學(xué)、文化和信息等工具,與我們社會(huì )中根深蒂固的性別偏見(jiàn)作斗爭。

 

This requires, in particular, efforts to regulate the digital sphere and, more specifically, the content circulating on social media. Such is the purpose of our Guidelines for the Governance of Digital Platforms, presented at the beginning of November, which propose solutions to end harassment and hate speech – to which women are highly exposed online – while protecting both freedom of expression and human rights.

 

這尤其需要我們在數字監管方面作出努力,特別是針對社交媒體上傳播的內容。這正是我們11月初提出的“數字平臺治理準則”的意義所在,這些準則在維護表達自由和人權的同時(shí),為消除網(wǎng)上層出不窮的針對女性的騷擾和仇恨言論提出了解決方案。

 

We must also combat the race and gender biases that digital platforms and artificial intelligence (AI) can produce. Our Recommendation on the Ethics of AI, unanimously adopted by the Member States of UNESCO in 2021, is the first international standard-setting instrument to make concrete proposals in this area.

 

此外,還必須打擊數字平臺和人工智能可能產(chǎn)生的種族主義和性別偏見(jiàn)。教科文組織會(huì )員國于2021年一致通過(guò)的《人工智能倫理問(wèn)題建議書(shū)》,是世界上第一份在這方面提出具體建議的國際準則性文書(shū)。

 

Additionally, in today’s age of generative AI, our report on the issue of online gender-based violence published at the beginning of November provides useful and pragmatic recommendations for public decision-makers, businesses and civil society actors.

 

在世界邁入生成式人工智能時(shí)代之際,我們于11月初發(fā)布了一份關(guān)于網(wǎng)絡(luò )性別暴力問(wèn)題的報告,為公共決策者、企業(yè)和民間社會(huì )行為體提供了有用和務(wù)實(shí)的建議。

 

On this International Day for the Elimination of Violence against Women, UNESCO is also paying tribute to all women who experience violence and those who denounce it, such as journalist Narges Mohammadi, winner of the 2023 Nobel Peace Prize, who was previously awarded the 2023 UNESCO/Guillermo Cano World Press Freedom Prize alongside two other Iranian journalists, Niloofar Hamedi and Elaheh Mohammadi.

 

值此國際日,教科文組織還希望向所有遭受暴力的女性以及揭露暴力行為的女性致敬,如女記者納爾吉斯·穆罕默迪(Narges Mohammadi),她在獲得2023年諾貝爾和平獎之前,還與另外兩名伊朗女記者尼羅法爾·哈梅迪(Niloofar Hamedi)和埃拉赫·穆罕默迪(Elaheh Mohammadi)一起獲得了2023年教科文組織—吉列爾莫·卡諾世界新聞自由獎。

 

Violence against women must stop. On the international day dedicated to stopping this scourge, UNESCO is once again calling for unity and action, reminding us that each individual has a role to play in ensuring that gender-based violence is no longer tolerated.

 

暴力侵害婦女的行為必須加以制止。值此旨在消除這一禍患的國際日,教科文組織再次呼吁團結一致采取行動(dòng),并強調指出,為確保任何性別暴力行為都不再被容忍,每個(gè)人都應發(fā)揮應有作用。

 

By fighting for women’s rights, we are protecting human rights as a whole.


CATTI譯路通

CATTI中心