五月婷婷综合在线视频,欧洲一级片在线播放,一区视频在线播放,日韩中文字幕一在线

雙語(yǔ)|古特雷斯秘書(shū)長(cháng)2023年國際志愿人員日致辭

2023/12/6 10:00:23來(lái)源:英文巴士

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Volunteer Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html

聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)安東尼奧·古特雷斯國際志愿人員日致辭文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html

5 December 2023文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html

2023年12月5日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html

On International Volunteer Day for Economic and Social Development, we salute the more than one billion people worldwide who are contributing their time and skills to creating a better, safer, more caring and peaceful world.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html

值此國際促進(jìn)經(jīng)濟和社會(huì )發(fā)展志愿人員日之際,我們向全世界正在為創(chuàng )造一個(gè)更美好、更安全、更有愛(ài)心與和平的世界而貢獻自己的時(shí)間和技能的10億多人致敬。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html

This year’s theme – “If everyone did…” – underscores the importance of collective action, cooperation, and people-led solutions to global challenges like poverty, inequalities, conflict, the climate crisis, food insecurity and more.

 

今年的主題“如果人人都……”強調了集體行動(dòng)、合作和以人為本的解決方案對于解決貧困、不平等、沖突、氣候危機、糧食不安全等全球性挑戰的重要性。

 

In every community on the planet, volunteers are taking action to support the most vulnerable people, including in the midst of conflict and other humanitarian emergencies.

 

在地球上的每一個(gè)社區,志愿人員都在采取行動(dòng),支持最脆弱的人群,包括在沖突和其他人道主義緊急情況中這樣做。

 

Young volunteers are joining the fight for climate action, pressing governments, businesses and policymakers to take the decisions needed to end this planetary emergency.

 

年輕的志愿者們正在加入氣候行動(dòng)的戰斗,敦促政府、企業(yè)和政策制定者做出必要的決定,結束地球的這一緊急情況。

 

Our own UN Volunteers hail from more than 160 countries, and are helping to spur peace and sustainable development, and the realization of human rights, for people around the world.

 

我們的聯(lián)合國志愿人員來(lái)自160多個(gè)國家,正在幫助促進(jìn)世界各地人民的和平與可持續發(fā)展,以及實(shí)現人權。

 

On this important day, let’s re-commit to ensuring that all people can lend their energies to shaping a better future for all people and the planet we share.

 

在這個(gè)重要的日子里,讓我們再次承諾,確保所有人都貢獻出自己的精力,為所有人和我們共享的地球塑造一個(gè)更美好的未來(lái)。

 

Let’s stand with volunteers, everywhere.

 

讓我們與各地的志愿者攜手并肩。


CATTI譯路通

CATTI中心