五月婷婷综合在线视频,欧洲一级片在线播放,一区视频在线播放,日韩中文字幕一在线

雙語(yǔ)|習近平抵達塞爾維亞貝爾格萊德尼古拉·特斯拉國際機場(chǎng)的書(shū)面講話(huà)

2024/5/17 17:59:08來(lái)源:英文巴士

抵達塞爾維亞貝爾格萊德尼古拉·特斯拉國際機場(chǎng)的書(shū)面講話(huà)文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15407.html

Arrival Statement at Belgrade Nikola Tesla Airport, Serbia文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15407.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15407.html

中華人民共和國主席 習近平文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15407.html

H.E. Xi Jinping, President of the People’s Republic of China文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15407.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15407.html

2024年5月7日,貝爾格萊德文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15407.html

Belgrade, May 7, 2024文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15407.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15407.html

很高興應阿萊克桑達爾·武契奇總統的盛情邀請,對塞爾維亞共和國進(jìn)行國事訪(fǎng)問(wèn)。我謹代表中國政府和中國人民,向友好的塞爾維亞政府和塞爾維亞人民致以誠摯問(wèn)候和良好祝愿。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15407.html

 

It gives me great pleasure to pay a state visit to the Republic of Serbia at the warm invitation of President Aleksandar Vu?i?. On behalf of the Chinese government and people, I would like to extend heartfelt greetings and best wishes to the friendly government and people of Serbia.

 

中塞傳統友誼深厚,兩國關(guān)系經(jīng)受住國際風(fēng)云變幻的考驗,樹(shù)立起國與國關(guān)系的典范。2016年兩國建立全面戰略伙伴關(guān)系以來(lái),雙邊關(guān)系實(shí)現跨越式發(fā)展,取得歷史性成就。兩國政治互信堅如磐石,高質(zhì)量共建“一帶一路”成果豐碩,相繼實(shí)現全面互免簽證、開(kāi)通直航航線(xiàn)、簽署自由貿易協(xié)定,人員往來(lái)更加密切,鐵桿友誼深入人心。中塞兩國堅定支持彼此核心利益和重大關(guān)切,共同維護國際公平正義,為促進(jìn)世界和平和發(fā)展作出了積極貢獻。中塞合作建立在平等互利基礎上,符合兩國根本利益和長(cháng)遠利益,為各自發(fā)展振興注入強勁動(dòng)力,為兩國人民帶來(lái)了福祉,為構建人類(lèi)命運共同體貢獻了力量。

 

China and Serbia enjoy profound traditional friendship. Our bilateral relationship has stood the test of changing international environment and become a fine example of state-to-state relations. Since the establishment of the comprehensive strategic partnership in 2016, the bilateral relationship has realized leapfrog development, and achieved historic results. The two countries are bound by rock-solid political mutual trust, and have seen fruitful results in high quality Belt and Road cooperation. We have agreed on comprehensive mutual visa exemption, opened direct flights, and signed a free trade agreement. People-to-people exchanges are becoming more robust. Our ironclad friendship has taken deeper roots in the heart of the two peoples. China and Serbia have rendered each other firm support on issues concerning our respective core interests and major concerns. We have jointly upheld international fairness and justice, and contributed our share to promoting world peace and development. Cooperation between the two countries is rooted in the principle of equality and mutual benefits. It serves the fundamental and long-term interests of both countries, provides strong momentum for our respective development and rejuvenation, brings benefits to the two peoples, and contributes to the building of a community with a shared future for mankind.

 

站在新的歷史起點(diǎn)上,中方愿同塞方一道,不忘初心、攜手前行,開(kāi)創(chuàng )動(dòng)力更強、領(lǐng)域更廣、質(zhì)量更高的合作新局面。我期待以這次訪(fǎng)問(wèn)為契機,同武契奇總統就雙邊關(guān)系以及其他共同關(guān)心的問(wèn)題深入交換意見(jiàn),共話(huà)友誼、共商合作、共謀發(fā)展,規劃兩國關(guān)系發(fā)展新藍圖。我相信,這次訪(fǎng)問(wèn)一定會(huì )取得豐碩成果,譜寫(xiě)中塞關(guān)系發(fā)展新篇章。

 

Standing at a new historical starting point, China will work with Serbia to jointly stay committed to the original aspiration and forge ahead together to open up a new vista in China-Serbia cooperation with stronger momentum, greater scope, and higher quality. I look forward to taking this visit as an opportunity to have in-depth exchange of views with President Vu?i? on the bilateral relationship and other issues of mutual interest, renew friendship, plan for cooperation, explore development, and draw up a new blueprint for the development of bilateral relations. I am confident that this visit will be a fruitful one and will open up a new chapter in China-Serbia relations.


CATTI譯路通

CATTI中心