五月婷婷综合在线视频,欧洲一级片在线播放,一区视频在线播放,日韩中文字幕一在线

CATTI國際版(中英)考試大綱

2023/9/14 16:30:00來(lái)源:CATTI中心

一、試卷設置

試卷由2張卷子組成,包括聽(tīng)力理解、口譯表達、單句筆譯、文段筆譯四個(gè)部分,其中:


1. 試卷一(口譯)測試聽(tīng)辨能力和口譯能力,分為聽(tīng)力理解和口譯表達兩種題型,考試時(shí)長(cháng)50分鐘;


2. 試卷二(筆譯)測試筆譯能力,分為單句筆譯、文段筆譯兩種題型,考試時(shí)長(cháng)為100分鐘。


3. 考試總時(shí)長(cháng)為150分鐘。

 

二、能力要求(按單科對應口譯或筆譯)

1. 80分及以上

具備較扎實(shí)的語(yǔ)言基礎和較強的英漢雙語(yǔ)表達能力,熟練掌握4500個(gè)以上英語(yǔ)單詞和3000個(gè)以上常用漢字,熟悉中國和英語(yǔ)國家、地區的日常溝通場(chǎng)景相關(guān)知識。


能準確理解多行業(yè)領(lǐng)域的源語(yǔ)材料,特別是對所從事領(lǐng)域的材料理解比較全面、透徹。能較快抓住材料要點(diǎn)、把握材料觀(guān)點(diǎn)、理解材料中隱含的意義,較準確、流暢地進(jìn)行英漢雙語(yǔ)互譯,使用英漢雙語(yǔ)較準確地傳達信息。


適合在涉華業(yè)務(wù)較為集中的機構或企業(yè)從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的談判翻譯、會(huì )議翻譯、陪同翻譯、書(shū)面翻譯、文秘等工作。

 

2. 70-79分

具備較好的語(yǔ)言基礎和較強的英漢雙語(yǔ)表達能力,熟練掌握4000個(gè)以上英語(yǔ)單詞和2000個(gè)以上常用漢字,了解中國和英語(yǔ)國家、地區的日常溝通場(chǎng)景相關(guān)知識。


能比較準確理解相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域的源語(yǔ)材料,特別是對所從事領(lǐng)域的材料比較熟悉、了解。能抓住材料重點(diǎn)、把握材料觀(guān)點(diǎn)、判斷材料意圖、區分材料事實(shí),較準確、流暢地在自己從事或熟悉的工作領(lǐng)域進(jìn)行英漢雙語(yǔ)互譯,比較準確地傳達信息。


適合在涉華業(yè)務(wù)較為集中的政府部門(mén)、機構、企業(yè)等從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的會(huì )議翻譯、陪同翻譯、書(shū)面翻譯、郵件往來(lái)等工作。在航空、海關(guān)、公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要中英文互譯能力的工作。

 

3.60-69分

具備較好的語(yǔ)言基礎和基本的英漢雙語(yǔ)表達能力,掌握3500個(gè)以上英語(yǔ)單詞和1500個(gè)以上常用漢字,了解中國和英語(yǔ)國家、地區的日常溝通場(chǎng)景相關(guān)知識。


能理解相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域的源語(yǔ)材料,熟悉所從事領(lǐng)域的材料。能抓住材料要點(diǎn)、把握材料觀(guān)點(diǎn)、判斷材料意圖,較準確、流暢地在自己從事的工作領(lǐng)域或一般社交場(chǎng)合進(jìn)行簡(jiǎn)單的日常英漢雙語(yǔ)互譯,比較準確地傳達信息。


適合在涉華業(yè)務(wù)較為集中的政府部門(mén)、機構、企業(yè)等從事一般性翻譯工作,擔任簡(jiǎn)單的會(huì )議翻譯、陪同翻譯等;在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要中英文互譯能力的工作;能在相關(guān)需要中文或英語(yǔ)的國家進(jìn)行日常生活。

 

4.45-59分

具備一定的語(yǔ)言基礎和初步的英漢雙語(yǔ)表達能力,掌握2500個(gè)以上英語(yǔ)單詞和1500個(gè)以上常用漢字。


熟悉所從事領(lǐng)域的源語(yǔ)材料。能抓住材料要點(diǎn)、獲取材料關(guān)鍵信息,在熟悉的工作領(lǐng)域或一般社交場(chǎng)合用中英文進(jìn)行日常交流,從事簡(jiǎn)單的、日常性的英漢雙語(yǔ)互譯。


適合從事簡(jiǎn)單的日常翻譯、陪同翻譯等;在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要一般中英文互譯能力的工作。適合非翻譯行業(yè)職稱(chēng)晉升、出國等作為中英文水平參考的依據。借助翻譯工具,能在相關(guān)需要中文或英語(yǔ)的國家進(jìn)行日常生活。

 

5. 30-44分

具備一定的語(yǔ)言基礎,掌握2000個(gè)以上英語(yǔ)單詞和500個(gè)以上常用漢字。


借助翻譯工具,在一般社交場(chǎng)合能進(jìn)行簡(jiǎn)單的日常交流,從事很簡(jiǎn)單的中英文互譯工作。


適合在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事很簡(jiǎn)單的中英文互譯能力工作。借助翻譯工具,能在相關(guān)需要中文或英語(yǔ)的國家進(jìn)行旅游或出差等。

 

三、題型設置

試卷滿(mǎn)分為200分,考試時(shí)間為150分鐘,共4種題型64道題。


其中,聽(tīng)力理解、口譯表達為一張試卷,分值為100分,考試時(shí)間為50分鐘;單句筆譯、文段筆譯為一張試卷,分值為100分,考試時(shí)間為100分鐘。

 

(一)聽(tīng)力理解(第1-40題,其中第1-20題,每題1分;21-40題,每題2分,共60分)

本部分有兩項測試任務(wù):


第1-20題為基礎聽(tīng)力理解,包括20篇簡(jiǎn)短對話(huà)。其中,第1-10題對話(huà)內容為英語(yǔ),題干及選項為漢語(yǔ);第11-20題對話(huà)內容為漢語(yǔ),題干及選項為英語(yǔ)。要求應試者根據對話(huà)內容,從每題所給的4個(gè)選項中選擇一個(gè)正確答案。


第21-40題為情景聽(tīng)力理解,包括4篇長(cháng)對話(huà)或獨白。第21-30題對話(huà)或獨白內容為英語(yǔ),題干及選項為漢語(yǔ)。第31-40題對話(huà)或獨白內容為漢語(yǔ),題干及選項為英語(yǔ)。要求應試者根據對話(huà)或獨白內容,從每題所列的4個(gè)選項中選擇一個(gè)正確答案。

 

(二)口譯表達(第41-42題,每題20分,共40分)

本部分有一項測試任務(wù):


第41-42題為英漢對話(huà)互譯。其中,第41題涉及日常生活類(lèi)內容;第42題涉及專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域類(lèi)內容。要求應試者能有效運用相應翻譯策略與技巧在給定時(shí)間內將對話(huà)中每個(gè)英語(yǔ)語(yǔ)句翻譯為漢語(yǔ),或將每個(gè)漢語(yǔ)語(yǔ)句翻譯為英語(yǔ)。

 

(三)單句筆譯(第43-62題,每題2分,共40分)

本部分有兩項測試任務(wù):


第43-52題為英譯漢單句翻譯,共10道題。考查應試者把英語(yǔ)表達轉換成為符合漢語(yǔ)習慣句子的能力。本項共有10個(gè)英語(yǔ)句子,每個(gè)句子后面列有4個(gè)漢語(yǔ)譯文選項,要求應試者從所列的4個(gè)譯文選項中選擇最佳答案。


第53-62題為漢譯英單句翻譯,共10道題。考查應試者把漢語(yǔ)表達轉換成為符合英語(yǔ)習慣句子的能力。本項共有10個(gè)漢語(yǔ)句子,每個(gè)句子后面列有4個(gè)英語(yǔ)譯文選項,要求應試者從所列4個(gè)譯文選項中選出最佳答案。

 

(四)文段筆譯(第63-64題,每題30分,共60分)

本部分有兩項測試任務(wù):


第63題為英譯漢文段翻譯,共計 250-300個(gè)單詞。要求應試者能較好運用相應翻譯策略與技巧將英語(yǔ)文段翻譯為漢語(yǔ)。


第64題為漢譯英文段翻譯,共計 200-250個(gè)漢字。要求應試者能較好運用相應翻譯策略與技巧將漢語(yǔ)文段翻譯為英語(yǔ)。

 

附件一:試題結構


英語(yǔ)表格.png



CATTI譯路通

CATTI中心