五月婷婷综合在线视频,欧洲一级片在线播放,一区视频在线播放,日韩中文字幕一在线

優(yōu)秀翻譯人的故事丨沈昱帆:政府外事工作的翻譯經(jīng)

2022/7/6 9:31:14來(lái)源:CATTI中心

沈昱帆畢業(yè)于上海外國語(yǔ)大學(xué),現就職于浙江省舟山市人民政府外事辦公室,擔任英語(yǔ)翻譯。主要負責市領(lǐng)導外事活動(dòng)及國際會(huì )議的交傳同傳、重大項目商務(wù)洽談的口筆譯以及來(lái)訪(fǎng)使領(lǐng)館以及友城的外事接待等工作。在2021年全國翻譯系列職稱(chēng)中以?xún)?yōu)異的成績(jì)通過(guò)了一級翻譯評審,通過(guò)CATTI中心,沈昱帆與各位正奮斗在一級翻譯拿證路上的翻譯人們CATTIer們分享了他的心得。

 

一、關(guān)于工作實(shí)踐經(jīng)歷。外事辦的翻譯崗位讓我接觸到了各類(lèi)行業(yè),磨礪了翻譯技巧,增加了知識儲備。高強度的學(xué)習和大量實(shí)踐讓我在短時(shí)間內迅速成長(cháng)起來(lái)。舟山外辦翻譯工作的一大特點(diǎn)是基于大項目、服務(wù)大項目,且技術(shù)類(lèi)會(huì )談多。我和同事不僅有機會(huì )出現在舟山每一場(chǎng)國際會(huì )議和重要會(huì )談上,而且我們的工作成果也體現在了舟山的雙語(yǔ)宣傳片、宣傳冊、合作協(xié)議、攝影集、路牌、景點(diǎn)、城展館里。


翻譯是個(gè)技術(shù)活,一天不練自己知道;二天不練同行知道;三天不練外行知道。我很感激有CATTI這個(gè)平臺不斷鞭策著(zhù)我,幫助自己保持良好的學(xué)習狀態(tài),讓我能夠在工作之余靜下心來(lái),線(xiàn)上聽(tīng)老師們答疑解惑,線(xiàn)下拿起紙筆錘煉技巧,總結經(jīng)驗教訓。從事翻譯工作以來(lái),我一直積極備考,于2013年取得二級口譯證書(shū),于2021年通過(guò)了一級口譯考試和一級翻譯評審。


二、關(guān)于英語(yǔ)的學(xué)習方法。工作生活中,經(jīng)常有同學(xué)還有學(xué)生家長(cháng)問(wèn)我,應該如何提高英語(yǔ)水平。除了要保證一定的練習強度外,我在此將自己平時(shí)的學(xué)習方法做簡(jiǎn)單地羅列,希望能夠有所幫助。

1、 讀原版書(shū)。科學(xué)、醫學(xué)、歷史、哲學(xué)、政治、體育、人文、小說(shuō)、菜譜,感不感興趣都逼著(zhù)自己看。

2、 上英語(yǔ)公開(kāi)課。我自己經(jīng)常逛Gresham College,最近在讀什么領(lǐng)域的書(shū),就去找什么領(lǐng)域的公開(kāi)課,聽(tīng)讀相互加強。

3、 做翻譯練習的時(shí)候錄音。尤其中到英時(shí),聽(tīng)聽(tīng)自己基本語(yǔ)法、語(yǔ)音語(yǔ)調是否過(guò)關(guān)。

4、 影子訓練。英文我一般選名家演講,中文我經(jīng)常用焦點(diǎn)訪(fǎng)談,主要是練嘴皮子。

5、 讀新聞。我經(jīng)常讀《北京周報》(Beijing Review)學(xué)習如何用英文講述中國故事。

6、 讀大英百科全書(shū)。每天爭取抽出時(shí)間看一個(gè)條目。

7、 讀中文詩(shī)歌散文。

8、 【CATTI備考】重點(diǎn)詞匯,更新了就背一背,一般5分鐘就能搞定。

9、 凡事貴在堅持,提高翻譯水平?jīng)]有捷徑,慢就是快。

10、 學(xué)海無(wú)涯“樂(lè )”作舟。


三、關(guān)于評審的心得體會(huì )。要認真對待評審,把它當做職業(yè)生涯的一件大事。因此,我大概提前兩年就設定了努力目標和方向,不僅在平日堅持常態(tài)化學(xué)習積累,工作實(shí)踐中也注重記錄、梳理職稱(chēng)評審所需材料,有時(shí)候完成了一個(gè)翻譯任務(wù)后,還會(huì )稍作思考,把當下的靈感和體會(huì )記錄下來(lái)。


在我查詢(xún)到2021年度的一級考試成績(jì)合格后,我把需要提交的材料清單全部打印出來(lái),做出計劃表,盡量給自己留足時(shí)間,有條不紊的去完成。在這個(gè)過(guò)程中,外文局提供的平臺,包括各類(lèi)學(xué)習公眾號、微信群、CATTI中心舉辦的職稱(chēng)評審公益培訓班等等,給我提供了很大的幫助,特別是個(gè)人業(yè)務(wù)自傳和心得體會(huì )的部分,老師們講解起到了指明燈的作用,教了我們很多清晰的寫(xiě)作思路和實(shí)用的寫(xiě)作技巧。


我的評審之路也得到了單位領(lǐng)導的支持與鼓勵。在工作中,他們派給我的口筆譯任務(wù)為我提供了珍貴的真實(shí)素材;在評審時(shí),他們耐心聽(tīng)我介紹,很快出具了委托評審函以及單位推薦意見(jiàn)。


最后,感謝全國翻譯專(zhuān)業(yè)職稱(chēng)評審委員會(huì )批準我的一級口譯職稱(chēng),也感謝外文局CATTI中心邀請我做分享。成長(cháng)之路上,正是因為有各位老師和前輩的慷慨與信任,我才能堅持腳踏實(shí)地,仰望星空。

(作者:沈昱帆 ;編輯:孫婉茹)


CATTI譯路通

CATTI中心